
お電話でのお問い合わせ03-6712-5985
『さあ、「知財英語」で話そう』は、「知財英語コミュニケーション」を身につけるためのエッセンスを紹介するコラムです。2016年10月から2017年8月まで、レクシスネクシス・ジャパンのBIZLAWにて全9編の連載をお届けしましたが、2020年にBIZLAWが閉鎖されましたので、当サイトで改めて連載することにいたします。
いまや「知財」は事業戦略の柱、そして「英語」はビジネスの要。「知財英語コミュニケーション」は、知財部員や弁理士だけでなく、法務部員、研究者、エンジニア、技術営業、弁護士等々、世界を相手に仕事をするグローバル人財にとって必要なスキルなのです。ところが「知財英語」は、知財や契約に関する法律用語の他、技術に関するテクニカルワードも含むため、英会話教室ではなかなか学ぶことができません。この連載では、「知財英語コミュニケーション」を身につけるためのエッセンスを、全6回に渡り紹介します。今回は、第5回「知財英語ディスカッション1」をお送りします。
これまで、第2 回〜第4 回では、知財英語プレゼンテーションのスキルを「Starting presentation」(導⼊)、「Main Body」(本論)、「Closing presentation」(まとめ)、「Dealing with questions」(質問への対応)の各構成について例を挙げながら解説してきた。今回は、知財英語ディスカッションについて取り上げる。第1 回の「知財英語コミュニケーションとは何か?」において、⼗分なコミュニケーションのために必要なスキルとして、
の3 つを挙げた。
プレゼンテーションスキルは「相⼿が理解できる⾔葉で表現する⼒」であり、Q&A を除けば、『相⼿に対して表現する』ことに集中して、⾃分が相⼿に対して⼀⽅的に表現する内容を、予め準備しておくことで対応できた。これに対してディスカッションスキルは、「相⼿の⾔うことを聴いて⾃分の主張をする⼒」である。まず相⼿の⾔うことを聴いて理解し、その上で⾃分の主張をするという⼆つのステップが含まれ、さらに英語によるディスカッションの場合は、
の3 つのステップに分かれると、筆者は考えている。⾃分の主張をするためには、最初に相⼿の⾔う英語を正しく聴きとることが⽋かせないので、listening スキルなしにはディスカッションは成⽴しない。そして、『相⼿の⾔う英語』すべてを事前に予測することはできないので、その場その場で対応することになる。『相⼿の⾔う英語』が聴き取れたら、次はそれを理解して⾃分の主張を考える(analyzing)ことになる。このanalyzing ステップは、通常⽇本語で⾏われ、ディスカッションのトピックに関する知識(知財の知識)が必要とされる。そしてようやく⾃分の主張をするステップ(speaking)にたどり着く。
このようにディスカッションでは、listening >>> analyzing >>> speaking の3 ステップをその場で瞬時に⾏わなければならない。これが、知財英語のディスカッションの醍醐味である。とはいえ、⽇本語でなら誰もが⽇常的に、無意識に⾏っていることなので、場数を踏んで慣れさえすれば何とかなるものである。
ただ、ほとんどの皆さんにとっては、その「場数」が踏めず、いつまでたっても慣れない、というのが現実ではないだろうか。
そこで、少ない場数を最⼤限に活かせるよう、1)listening、2)analyzing、そして3)speakingに分けてポイントを解説していく。
⼤前提として、知らない単語は聴き取れない。さらに、発⾳やイントネーションを知らない単語も聴き取れないので、まずはボキャブラリーを増やすことからスタートしよう。
ボキャブラリーを増やす際には、受験⽣の様に単語帳を使って⽇本語と英語を⼀対⼀対応で「眼」で覚えるのではなく、フレーズとして、発⾳やイントネーションと共に「⽿」で覚えることが有効である。最近は、インターネット上の辞書サイトやスマホの辞書アプリで、発⾳まで聴けるようになっているので活⽤すると良いだろう。
知財の話題についてディスカッションする場合、事前におおよそのトピックはわかっていると思うので、トピックの下調べをするとともに、関連する単語をピックアップしておくことをお勧めする。具体的には、想定される単語を調べてメモし、できれば声を出して読んでおくとよい。筆者の経験から、⾃分で発⾳できる単語は聴き取れる。参考までにいくつのトピックについて、想定される単語の例を挙げる。
聴き取れない場合の対処
相⼿の英語が聴き取れない場合、聴き流してはいけない。聴き取れているふりはもってのほかである。⾃分が聴き取れていないことを認める勇気が、listening スキルアップへの第⼀歩である。聞き取れていないことを認められたら、聴き返すのは簡単になる。聴き返すときには次の様なフレーズを使ってみて欲しい。
Could you say that again? (もう⼀度⾔っていただけますか?)
※「もう⼀度⾔っていただけますか?」を連発するとばつが悪いが。次の様に⾔い換えるとスマートな印象となる。
Can you go slower please? (もう少しゆっくり話してもらえますか?)
What does that mean? (それはどういう意味ですか?)
You mean …. ? (・・・・ということでしょうか?)
In other words? (⾔い換えると・・(どうなりますか?))
<Analyzing>
このステップ攻略のためには、ディスカッションのトピックについて事前に予習をすることが⽋かせない。⽇本語で予習しながら、合わせて上述の「想定される単語の下調べ」をすれば万全である。英語でのディスカッションに慣れないうちは、listening >>> analyzing >>> speaking の各ステップははっきりと分かれており、英語を聴いて、⽇本語で考え、英作⽂して発⾔することになり時間がかかる。筆者も、外資系企業で初めて会議に参加したころは、相⼿の⾔ったことに対する⾃分の主張を考えているうちに発⾔するタイミングを逸することが多かった。でも慣れてくると、同僚のいうことを真似て、well… とか、thatʼs an interestingobservation… 、I agree with you… などと⾔いながら考えて喋れるように(時間を稼げるように)なった。
<Speaking>
英語のディスカッションで使⽤する⼀般的なフレーズに、知財英語をあてはめた例⽂集の様なものを準備しておくと⼼強い。ここで⼤切なことは、繰り返しになるが、準備した例⽂集を⽬で⾒るだけでなく、声に出して読んでおくことである。事前に⾳読したフレーズを本番で使う、これを繰り返すことで場馴れするスピードが格段にアップする。
<⼀般的なフレーズ>
意⾒を述べる(必ず理由と共に)
I think / donʼt think…because…
I agree / disagree with you because…
意⾒を求める・問いかける
What do you think…? / How do you feel…?
Do you think this is… ?
確認する
Does this make sense to you?
Do you understand…?
⾔い換える
In other words, … / In simple words, …
Could you rephrase/paraphrase that ?
仮定する
If we… / Suppose we…
What would you think if…?
説得する
We need to do… because…
This is the most important thing because…
<知財英語をあてはめた例⽂(トピックはランダム)>
I think attendees of the training need to know what FTO is because some of them will be assigned to the patent search division.
(研修の参加者は、FTO とは何かを知る必要があると思います、なぜなら彼らの中には特許調査部⾨に配属される⼈もいますので。)
That might be one option, but I disagree with you because it is difficult to prepare by the due date.
(それも⼀つのオプションかもしれませんが、私は反対です。なぜなら、期限までに準備するのは難しいからです。)
I think our invention is novel over the references the examiner cited.(私たちの発明は、審査官が引⽤した⽂献に対して新規性があると考えます。)
What do you think about the draft agenda of the IP education?
(知財教育のアジェンダ案についてどう思いますか?)
Do you think we should file an invalidation trial instead of an opposition?
(特許異議申⽴ではなく無効審判を請求すべきだと思いますか?)
Do you understand what the attorney-client privilege is?
(弁護⼠依頼⼈間秘匿特権についてご存知ですか?)
In other words, FTO is patent clearance.
(⾔い換えると、FTO はパテントクリアランスです。)
In simple words, patentability is conditions or requirements to obtain a patent right.
(簡単に⾔うと、特許性とは特許権を得るための条件や要件です。)
If we put recent developments in the JPO to the agenda, we need to study for preparing materials.
(もし最近の特許法改正をアジェンダに⼊れるなら、資料作成のために勉強しないといけません。)
What would you think if we have a brain storming session with R&D people prior to create an employee invention system?
(職務発明制度を作成する前に、研究開発部⾨とブレーンストーミングをすることについてどう考えますか?)
We need to file a patent application before February 15 because proto types covered by the invention will be put in the exhibition on February 15-17, 2017.
(2/15 より前に特許出願をする必要があります、なぜならその発明でカバーされているプロトタイプを2017/2/15~17 に⾏われる展⽰会に出展する予定があるからです。)
This is very important topic because we might have a litigation in the states in the near future.
(このトピックは⾮常に重要です、なぜなら近いうちに⽶国で訴訟をするかもしれませんので。)
<その他のポイント>
その他、筆者の経験では、相づちの様な「つなぎ」⾔葉が出てこないことがよくある。上述のwell… 、thatʼs an interesting observation… 、I agree with you… の他、以下にいくつか思いつくものを挙げておくので是⾮試してみていただきたい。
I agree. / I think so, too. / Right. そうですね。
Exactly. / Certainly. / Absolutely. その通りですね。
OK. はい。そうですね。わかりました。(⽇本語のオッケーと少しニュアンスが違う)
Go ahead. (同時に発⾔しそうになった時など)どうぞ。
最後に、どういう場⾯でどういう表現をするのか、どういうタイミングで話に割って⼊るのか、というあたりは、ネイティブスピーカーの真似をするのが⼀番である。
(執筆者:田中康子)
*************************************************************************
発行元 エスキューブ株式会社/国際特許事務所
〒105-0001 東京都港区虎ノ門5丁目12番8号 クローバー神谷町601
Tel 03-6712-5985 Fax 03-6712-5986
Email info@s-cubecorp.com
Website www.s-cubecorp.com
*************************************************************************
本ブログの無断転載はご遠慮下さい。
ブログの記載内容については正確を期しておりますが、弊所は、利用される方がこれらの情報を用いて行う一切の行為について責任を負うものではありません。